Keine exakte Übersetzung gefunden für حسب الأحوال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch حسب الأحوال

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Onu , insanlara ağır ağır okuman için , okuma parçalarına ayırdık ve onu azar azar indirdik .
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Onu bir Kur ' an olarak , insanlara dura dura okuman için ( bölüm bölüm ) ayırdık ve onu safha safha bir indirme ile indirdik .
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Kuran ' ı , insanlara ağır ağır okuman için , bölüm bölüm indirdik ve onu gerektikçe indirdik .
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Bir Kur ' an ' dır ki onu insanlara duradura , yavaşyavaş okuman için ayetayet , suresure ayırdık ve onu azarazar indirdik .
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Onu , okunacak şeyleri toplayan bir kitap / bir Kur ' an olarak , insanlara dura dura okuyasın diye kısımlara ayırıp ağır ağır indirdik .
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Biz onu , Kur ' an olarak , insanlara dura dura okuyasın diye ( ayet ayet , sure sure ) ayırdık ; ve onu peyderpey indirdik .
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Sana Kur ' ân ' ı verdik ve onu insanlara sindire sindire okuyasın diye ( kısımlara ) ayırdık ve biz onu yavaş yavaş indirdik .
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Hem o vahyi , insanların zihinlerine sindire sindire okuman içinzaman zaman gelen Kur ' ân dersleri halinde indirdik [ 16,101-102 ; 25,32 ]
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .
  • Uzun bir zaman dilimi içerisinde halka okuman için ayırdığımız bir Kuran ' dır . Onu topluca indirmiştik
    وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل ؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل ، ونَزَّلْناه مفرَّقًا ، شيئًا بعد شيء ، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال .